본문 바로가기

한국어교원 - 외국어로서의 한국어학

한국어로서의 한국어 교육개론 1

외국어 습득 시 오류가 발생하는 원인을 학습자 모국어에 있다고 볼 때 언어 간 간섭 현상이 무엇인지 정의하고 그 예를 제시하며 각 언어권별 간섭 현상을 해소할 수 있는 방안에 대해 서술하시오.

 사실에 근거해 새로운 언어를 배울 때 다시 말해 외국어를 습득하는 학습자들은 모국어의 영향을 많이 받는다. 학습자가 목표 언어 (즉, 타인이 이해할 수 있는 말)로 관련 담론을 구성하기 위해서 먼저 자리 잡은 모국어를 사용하는 경우가 많다. 이것은 외국어 학습자들 사이에서의 모국화 (nativization) 현상으로 중요성에 의해 입증된다 (Narcy-Combes, 2005).

 

간섭 (interference)이라는 용어를 부르는 것은 오늘날 두 언어의 만남으로 인한 현상 또는 몇 가지 언어 시스템 :계층, 차입, 어휘 교환, 교대의 현상으로 그 발생을 최소화하려는 데 있다. 이러한 맥락에서, 외국어를 습득하는 과정은 번역 및 이전 작업을 기반으로 한다.

외국어를 습득하는 학습자가 목표 언어를 할 때 오류가 모국어에 있다고 본다면 외국어를 습득하는 학습자가 어떻게 언어를 만들어내는지를 관찰하고 비교하면 오류 발생 원인을 더 잘파악할 수 있겠다.

 

언어의 간섭현상이란? 우라가 새로운 것에 직면하게 될 때 그것이 새로운 음식이든 어떤 다른 종류의 음악이든, 아니면 그냥 새로운 정보이든, 우리가 이미 알고 있는 것과 비교하려고 하고 친숙한 것들과 비교하려는 자연 본능적인 현상이 있다. 의식적으로 혹은 무의식적으로,

우리가 알고 있는 언어를 우리가 모르는 언어체계 속의 구조 법칙에 따라 사용하게 하지만 이런 현상은 새로운 언어를 완전히 처음부터 배우는 것을 불가능하게 만들기도 한다.

 

외국어를 배우기 시작할때 대부분의 경우, 교과서와 교사의 설명은 학습자들의 모국어로 되어 있고 강의실에서도 가장 직접적인 언어 학습 방법으로 모국어를 사용하며 당연하게 학습자는 모국어에 의존하고 목표 언어로만 배우는 것에 불가능을 느끼며 모국어와의 유사점을 찾

고자 하는 충동과 그 유사점을 바탕으로 결 론을 낸 다. 이 것은 외관상 유사점이 더 많아질 수 록  더 강하게 나 타난 다. 예컨 데 언어들 간의 유사점들은 분명히 셀  수 없 이 많다. 그렇게 학습자들은 개 인적인 인식을 바탕으로 학습 언어를 모국어에 비례하여이해하려 하는 것다.

물 론 외국어를 배울 때 '  모국어와 목표 언어의 의미 그러니까 단 어간의 의미를 어떻게 전달' 하느냐 에 따라서 달 라지 긴하지만, 목표 언어를 사용할 때 모국어가 언어에 미치 는 영향은 대개  학습자들이 언어를 목표언어를 배울 때 모국어를 이용하여  전달 하려고 하기 때문이다. 이에 학습자가 습득하는 과정에서 오류라는 불가피 한 영향을 받고 심 지어는 왜곡된 의미를 만들어 내기도 한다. 확 실한 건 , 언어의 간섭을 극복하는 데 있어서는 언어적으로 더 뛰 어난  학습자일 수록  모국어와 목표 언어의 혼합 은 더 희박 해진 다.

 

 

 이렇 게 목표 언어와 모국어 사이의 유사점에 의존하는 것은 도움 이 될 수도 있고 방해가 될 수도 있다. 문 제는 이 유사점이 학습자가 언어 학습을 제대로 하는 데 도움을 줄  수 있느냐 없는냐 에 달 려 있는 것이다. 학습자의 오류를 유발하는데 간섭 역할과 이로 인해 발생하는

오류 유형 에는 어떤 것들이 있을까?

첫째 , 의사소통을 위해 외부적 언어자원에 대한 학습자의 의존도가 오류를 발생하는 중요한 요인으로 보인다.

둘째 , 학습자는 외래  언어 자원을 사용하여  의사소통 을 할 가능성이 많거나  적다. 어떤 상황과 의사소통 활 동이 그것을 선호할 수 있는지를 결 정하기도 하다.

'한국어교원 - 외국어로서의 한국어학' 카테고리의 다른 글

한국어로서의 한국어 교육개론 2  (0) 2019.11.13
한국어 학개론 2  (0) 2019.11.12
한국어 학개론 1  (0) 2019.11.12
외국어 습득론 2  (0) 2019.11.11
외국어 습득론 1  (0) 2019.11.11